I Wandered...

A Celebration of the 200th Anniversary of the Publication of William Wordsworth's 'Daffodil' Poem 

1/6

  The role played by the romantic Poet Laureate William Wordsworth in the conservation of the Lake District ― known as one of the most beautiful areas of the UK ― cannot be underestimated. Wordsworth resisted the move towards modernisation in England, and created masterpieces based on his profound spiritual sense of the beauty of the Lake District. He was also known as a gardener; the vast gardens that he designed and created still remain at Rydal Mount, where the poet spent 37 years of his life, and are famous as one of the last remaining late romantic gardens in the UK. 2015 marks the 200th anniversary of the publication at Rydal Mount of the final version of Wordsworth’s poem “I wandered lonely as a cloud” (also known as “Daffodils”). 

 

This project  has been conceived in order to take an artistic approach that crosses the boundaries of time and nationality to link between the pre-modernist Wordsworth and myself as a Japanese artist based in and working out of the postmodern Lake District, taking a contemporary interpretation of the love of nature felt by Wordsworth, and using visual language to present a new body of work. The project is also a collaboration with contemporary poet Gary Boswell, linking modern Britain and Japan through words and pictures in an attempt to extract a more primitive meaning between letters, drawing and painting. The project attempts to take the spirit of romanticism and question its meaning for our current age, in which the acceleration of technology has, to a certain extent, diluted spirituality. 

​ーーーーーーーーーーーーーーーーーー

  Regarding the diptych portrait of William Wordsworth, I planned from the beginning to place it as the primary work of this exhibition. However, soon after I started it, I found that creating portrait of the historic figure wasn’t easy at all. I researched images after images by various sources but many portraits of him seemed to be too romanticised or too old to refer to. Then I found one in the National Portrait Gallery archives, which was his life mask. Moreover, it was created in 1815 when he was 45, the same year he published the final version of “I Wandered Lonely as a Cloud”. I was thrilled and ecstatic! How could I imagine to find any better likenesses by which I could develop the portrait of this Romantic literary giant for celebrating the 200th anniversary of publication of the poem? My journey began.

 

The portrait shows almost no other attributes; it features only a ribbon around Wordsworth’s collar, which was a feature of the romantic era. This is because I wanted to draw Wordsworth not so much as a “historical” figure but more as someone of “today”, who challenges the way we live now. By doing this, I hoped to change the way in which Wordsworth is seen as a poet, and his significance to contemporary society. Wordsworth’s dedication as a poet to expressing the importance of the Lake District’s beauty against the wave of industrialization beginning to occur at the time provided the foundations for subsequent movements such as the National Trust, and is still meaningful to us today as environmental problems grow more serious. From that perspective, I believe that Wordsworth was not just a poet, but a prophet, who saw beyond the age in which he lived, just like the Greek and Hebrew poets of ancient history. From that perspective, the lower part of the work, which depicts daffodils, is also highly significant. 

 

Whilst drawing the 45-year old poet, I spent a lot of time thinking about how to express the essence of who he was, beyond the limits of the age in which he lived. I decided to paint the portrait in the diptych style that I have developed over the past few years. The combination of the image of the poet and the image conjured up by the theme “I wandered” – in other words, an endless field of daffodils stretching into black space - was the only way I could find to express the prophetic attributes of Wordsworth across time. The black space connects to the space around the image of the poet, which represents the space and time (more than ten years) it took between Wordsworth originally coming up with the “Daffodils” poem, and arriving at the final version. The lower painting also calls up the daffodils Wordsworth would go on to plant in Dora’s Field after she passed away three years before his own death in 1850, while the portrait hints at the sadness to come from this event. Furthermore, the painting as a whole expresses a view that transcends history, showing us how Wordsworth prophesied the serious environmental problems that we would face in postmodern society. I completed the work in two parts, therefore, with the lower part depicting daffodils and the upper part depicting a portrait of Wordsworth, in order to integrate these attributes. 

  イギリスで最も美しい景勝を誇る湖水地方の自然美の保全において、英国ロマン派を代表する桂冠詩人ウィリアム・ワーズワースが果たした役割は決して小さくない。ワーズワースは、イギリスの近代化の波に抗いつつ、当地の自然美に霊感を得て多くの傑作を残した。彼はまた園芸家としても知られ、自ら設計・造営した広大な庭園は、詩人が37年の長きにわたって半生を過ごしたライダル・マウントにそのまま残され、現存するロマン派最後の庭園の一つとして注目を集めている。

そのライダル・マウントにて『水仙』の最終稿出版から200周年を迎える2015年、湖水地方を拠点に活動する日本人美術家として、近代化以前とポストモダン以後の21世紀との比較における時代・国境を越えた美術的アプローチを通して、自然美を心の友としたワーズワースの今日的意味を探り、視覚言語として一連の作品に昇華してみたいと本プロジェクトを構想した。また、現代詩人ギャリー・ボズウェルとのコラボレーションを通してイギリスと日本との絆を深め、絵画と文字との隔たりについて、そのプリミティヴな意味の抽出を試みた。それはロマン派の精神性にも通底し、加速するテクノロジー偏重の現代社会における精神の希薄な時代にその真意を問う試みともなるはずだ。

 

​ーーーーーーーーーーーーーーーーーー

  ウィリアム・ワーズワースの二連肖像画は、初めから本展覧会の最重要作品として位置付けようと考えていた。ところが、いざ乗り出してみると、歴史的人物の肖像を描こうというのは決して簡単なことではないとわかった。様々な資料から詩人の肖像のイメージを探し求めたものの、参照するにはあまりに理想化され過ぎていたり、高齢であったりする場合が多かった。そうしてたどり着いたのが、国立肖像画美術館所蔵の詩人のアーカイブ画像だった。しかもそれは、『水仙』最終稿が出版された1815年制作の詩人45歳当時のライフマスクだった。それはまさに青天の霹靂だった。その著名な詩出版200周年を記念してロマン派時代の文学の巨匠の肖像を描こうというのに、これほど当を得た資料が他に見つかるはずもなかった。こうして、創作の旅が始まった。

 

まず、ワーズワースの肖像部(二連画上段部)を、詩人の顔のみに限定した。そこにはほとんどの属性が示されておらず、ロマン派時代の装いがその特徴的な襟元のリボンにのみ仄めかされている程度だ。ボクはあえて、ワーズワースを歴史的人物としてではなく、現代にその存在を問うものとして“今日の人”として描いてみたいと考えた。それによって、より今日的な意義での詩人の占める位置を表現に変えてみたいと願った。産業革命の波が押し寄せる中、この湖水地方の景勝美を守ることに尽力した詩人のメッセージは、その後のナショナル・トラスト運動の基を築いたばかりでなく、環境破壊が深刻化する現代社会においていっそう深い意味を持っている。その意味で、ワーズワースは、単なる詩人にとどまらず、古代ギリシヤやヘブライの詩人たちがそうであったように、時代を超越した慧眼をもつ預言者的な存在ではなかったかと、ボクは思う。この意味において、二連画下段を飾る水仙群を描いた作品の位置付けが重要になってくる。

 

45歳当時の詩人を描く試みを踏まえつつ、なお詩人の時代を超越した本質を表現するために何が可能かを熟考した末に思い当たったのが、ボクがこれまで積み上げてきた二連肖像画というスタイルだった。一方に詩人の当時の相貌を、他の一方に詩人と関係の深い、本展のテーマ “I wandered” にちなんだイメージを重ね、そこに超時代的・預言者的なアトリビュートを盛り込むとすれば、ボクにはこのイメージしか思い当たらなかった。すなわち、漆黒の平原に無限に広がる水仙群。それは、詩人の肖像画の暗い背景と呼応しつつ、まず第一に『水仙』原作から10数年を経て完成させた本最終稿に至るまでの思考の時空的広がりを表現したものだ。そして、それは詩人が1850年に80歳で逝去する3年前に甘受しなければならなかった最愛の娘ドーラの死を見通すかのような苦渋に満ちた表情と相まって、その死を悼んで詩人が設けることとなるドーラの園の水仙群とも呼応している。さらに、現今のポストモダン社会が直面する深刻な環境問題をモダン時代の黎明期にすでに詩人が見通していたとする、いわば預言者的な位置付けを付与する意味合いにおいて、その世紀を超えた巨視的な時空をも表現している。これらを統合するアトリビュートとして、ボクは下段作品の水仙群を上段作品である肖像に匹敵する精細さで制作し、二連画として完成させた。

Japanese artist in the Lake District | イギリス湖水地方の日本人美術家 | United Kingdom

Hideyuki Sobue's Portfolio | Copyright © Hideyuki Sobue. All rights reserved.

  • Email
  • Instagram - White Circle
  • Facebook - White Circle
  • Twitter - White Circle
  • LinkedIn - White Circle