Wordsworth and Bashō: Walking Poets

There is nothing in common between these historic poets: William Wordsworth and Matsuo Bashō, except walking for their creative inspiration. After being invited to participate in this project, I explored the essential link between them in their poems and life. "Walking Poets" is my attempt for their dialogue beyond time and space, language and culture...     

ウィリアム・ワーズワースと松尾芭蕉という歴史的な詩人たち。二人の間には一事を除いて何の共通項もない。彼らの創造性をかきたてたもの、それは歩くという行為だった。このプロジェクトに招聘されて後、二人を結びつけるコアの要素を彼らの詩や暮らしの中に探し求めた。作品『Walking Poets』は、時空を超え、言語や文化の差異を超えた二人の対話の可能性を模索したものだ。

1/5

  Over the past decade Sobue has developed an original new brush hatching technique, using Japanese sumi ink and acrylic, which is inspired by the concept of disegno, a term from the Florentine Renaissance derived from the Italian word for drawing or design. This is an approach he has combined with his ongoing interest in neurological studies. Sobue’s aim is to create a platform bridging east and west and delving into the core meaning of the human act of seeing.

 

For this project, Sobue has created a quadriptych work using four aluminium plates, representing a Japanese traditional fusuma-e (sliding door painting). He has portrayed Wordsworth and Bashō facing each other across time and space, culture and language. As a way of visually linking the two poets he has depicted a maple tree. The maple appears in poems composed by Bashō and it was a tree loved by Wordsworth too; indeed he planted Japanese maple trees in his garden at Rydal Mount.

 

In order to get a true likeness of Bashō, Sobue referred to a number of paintings of him but found that none had pictorial authenticity. However, he eventually discovered that one of Bashō’s favourite disciples, Kyoriku, had left a portrait of Bashō with his disciple Sora on the trip for the ‘Narrow Road to the Deep North’, which he believed to be the most authentic one. With regard to his posture, Sobue referred to the work of Tsukioka Yoshitoshi, the prominent Ukiyoe artist working at the end of Edo period. The gold colour in the background was, however, inspired by Japanese traditional paintings. Gold leaf was often used to express the importance of a patron, but Sobue has used gold acrylic paint instead to portray the two poets’ humble and naturalistic lifestyles which were reflected in their poetry.

  ソブエは、フィレンツェ・ルネサンスのディゼーニョ(現代イタリア語のドローイング、デザインの語源)という方法論に影響を受け、また現代脳科学の知見にも示唆を得て、十年以上にわたり、墨とアクリル絵の具を使った独自のハッチング技法を発展させてきた。それによって、人間の見るという行為の本質に迫り、西と東を結ぶ美術の可能性を模索しているのだ。

今回ソブエは、日本の伝統的な襖絵に見立て、アルミニウム板を用いて四連画を制作した。ワーズワスと芭蕉の肖像が、時間と空間、文化と言葉を超えて向かい合うように配されている。ソブエは観念的に二人を結びつける方法として紅葉を配したが、紅葉はしばしば芭蕉の句の主題となり、またワーズワスが愛した木でもある。事実、ワーズワスはイロハモミジをライダル・マウントの庭に植えていた。

より忠実に芭蕉を描くために、ソブエはいくつもの芭蕉像を調べたが、どれも肖像として確実なものではなかった。しかし、調べるうちに、芭蕉の愛弟子であった許六が残した、芭蕉と曽良がおくのほそ道の旅に発つ姿を描いたものが、最も信頼性のある肖像であろうと考えるに至り、これを基礎に芭蕉像を完成させた。姿勢に関しては、江戸末期に活躍した浮世絵師の月岡芳年の作品を参照した。また、委託者の権勢を誇示するために金箔を用いた伝統的な日本美術の様式を踏襲して、背景に金色を施している。ソブエは、金箔の代わりに金色のアクリル絵具を使用することで、二人の詩人の慎ましく自然に即した生き方を表現した。

Wordsworth Trust
WALK
Kakimori Bunko Museum
Rydal Mount & Gardens

Japanese artist in the Lake District | イギリス湖水地方の日本人美術家 | United Kingdom

Hideyuki Sobue's Portfolio | Copyright © Hideyuki Sobue. All rights reserved.

  • Email
  • Instagram - White Circle
  • Facebook - White Circle
  • Twitter - White Circle
  • LinkedIn - White Circle